• Inicio
  • Nosotros
  • Servicios
    • Subcontratación de fábricas
    • Consultoría de negocios
    • Soluciones lingüísticas
    • Ferias y eventos
  • Blog
  • Contacto
  • esEspañol
    • enEnglish
  • Inicio
  • Nosotros
  • Servicios
    • Subcontratación de fábricas
    • Consultoría de negocios
    • Soluciones lingüísticas
    • Ferias y eventos
  • Blog
  • Contacto
  • esEspañol
    • enEnglish

Traducción certificada en China

Estudiar, trabajar o hacer negocios en China son actividades que requieren de la traducción certificada de documentos para ser reconocidas oficialmente por las instituciones del país.

Aunque se trata de un procedimiento establecido, la mayoría de los extranjeros en China desconoce las particularidades de la traducción certificada. Con esto en mente, el presente artículo procura explicar el proceso de una forma sencilla.

¿Qué es la traducción certificada?

Es aquella realizada por un traductor profesional, empresa de traducción u organización especializada que declara en forma escrita ante una institución oficial que el texto presentado es una traducción completa y precisa del original.

Esto permite que dicha institución consulte al traductor en caso de que existan dudas sobre la certeza o veracidad de la documentación presentada. Así, además de ser responsable por la exactitud de su trabajo, el traductor adquiere un compromiso de índole legal.

¿Qué documentos requieren traducción certificada en China?

Deben certificarse todas las traducciones de documentos expedidos en el extranjero que sean requeridos por instituciones en la República Popular China, tales como:

  • Actas de nacimiento, de defunción, de matrimonio, de divorcio, de parentesco.
  • Certificados de primaria, secundaria, bachillerato.
  • Títulos universitarios, maestrías, doctorados, post-doctorados.
  • Diplomas, certificados de estudios, boletas de calificaciones, constancias de egreso.
  • Pasaportes, cartas de recomendación, certificados de antecedentes no penales.
  • CVs, expedientes académicos, exámenes médicos.
  • Memorándums de entendimiento, alquileres, contratos internacionales.
  • Escrituras de constitución de sociedades.

Estos y otros documentos similares se exigen en trámites tales como:

  • Inscripción a cursos de idioma y cultura china.
  • Inscripción a estudios de primaria, secundaria o preparatoria.
  • Inscripción a carreras, maestrías, doctorados o postgrados.
  • Solicitud de becas.
  • Solicitud de permisos de trabajo en el Ministerio de Recursos Humanos y Seguridad Laboral.
  • Procesos ante la Administración de Entrada y Salida del Ministerio de Seguridad Pública como la obtención de visas de estudio, de reunión familiar, de trabajo o de negocios.
  • Procesos ante la Administración Nacional de la Industria y el Comercio.
  • Firma de acuerdos, memorándums de entendimiento y contratos internacionales.

¿Quién está autorizado para realizar traducciones certificadas en China?

A diferencia de países como México que cuentan con peritos traductores (individuos expertos en traducción de documentos con licencia estatal o federal), en China únicamente las empresas de traducción están autorizadas para certificar traducciones. Estas deben cumplir con los siguientes requisitos:

  • Licencia comercial vigente(营业执照 en mandarín)。
  • Rubro de traducción estipulado en su ámbito operativo(经营范围:翻译)。
  • Contar con sello de la empresa(公章)。
  • Contar con sello especializado de traducción(翻译专用章)。

¿Cómo se certifican las traducciones en China?

En China, la traducción certificada solo puede ser realizada por empresas de traducción constituidas ante la Administración Nacional de la Industria y el Comercio. Dichas empresas deben contar específicamente con el rubro de traducción en su licencia comercial.

Asimismo, deben tramitar el sello especializado de traducción ante la Administración de Seguridad Pública. Éste incorpora un número de registro que permite una línea de control adicional por parte de autoridades locales.

Para facilitar su lectura, la empresa a cargo del proyecto debe apegarse al formato de los oficios originales. Así, toda traducción deberá presentar la distribución de textos y elementos gráficos como emblemas, firmas y sellos de los documentos originales.

El tratamiento de contenidos debe ser fiel y completo, es decir, es necesario traducir la totalidad del texto de una forma profesional y en caso de presentar elementos sin equivalencias en el idioma destino, estos deberán señalarse de manera concisa.

A diferencia de otros países, las traducciones certificadas en China se presentan en un solo original impreso. Los entregables son:

  • Traducción impresa en chino mandarín (o inglés, en caso de ser solicitada) con sello especializado de traducción en cada página.
  • Copia impresa de la licencia comercial con sello oficial de la empresa.

La institución a cargo de recibir los documentos solicitará que se presenten los oficios originales para cotejo, de lo contrario las traducciones carecerán de validez oficial.

¿Cuál es la diferencia entre una traducción certificada y una notariada?

La traducción certificada produce documentos de acuerdo a una metodología lingüística por medio del control de calidad de un traductor profesional, mientras que la traducción notariada enfatiza el seguimiento de protocolos oficiales entre dos naciones.

Las instituciones chinas requieren ambos tipos de procesos. En la práctica, las traducciones certificadas se solicitan con más frecuencia para documentos legales, académicos, de inmigración o del registro civil, mientras que las traducciones notariadas se solicitan para validar documentos académicos o del registro civil a un nivel protocolario.

Recomendaciones

  • Consulte directamente a la institución a cargo de su trámite para asegurarse del tipo de traducción requerido. En mandarín, traducción certificada se escribe: 翻译公司翻译盖章,y traducción notariada: 公证处翻译。
  • Dado que la versión final requerirá elementos gráficos del original, procure entregar versiones claramente escaneadas antes de solicitar cualquier tipo de traducción.
  • La empresa de traducción es responsable de la veracidad del trabajo. Por esta razón, de ninguna manera podrá sellar traducciones realizadas por terceros.
  • El tiempo de entrega generalmente es de un día hábil. Sin embargo, procure no realizar el proceso con extrema urgencia, pues tanto la calidad como la presentación son importantes para que la traducción sea aceptada sin contratiempos.

Esperamos que el presente artículo aclare las dudas de la comunidad extranjera en China sobre la traducción certificada. Así se encuentre en Pekín, Shanghái, Cantón, etc., o esté pensando en residir en el país durante un largo periodo de tiempo, tenga la seguridad de que el proceso seguirá las formalidades aquí descritas.

En caso de requerir servicios especializados en su idioma, comuníquese con nosotros para asistirle con traducciones certificadas de primera calidad. Estamos a la orden en el correo business@lotusconsulting.net o como se acostumbra localmente, vía WeChat.

Archivos
  • enero 2020
  • febrero 2019
  • diciembre 2018
Categorías
  • Negocios (2)
  • Traducción (1)

¿Cómo encontrar socios comerciales en China?

Previous thumb
Scroll
QUIÉNES SOMOS

Somos una compañía especializada en China. Proveemos soluciones locales en búsqueda de fábricas y proveedores, control de calidad, consultoría de negocios, asistencia en eventos internacionales y traducción e interpretación de español, inglés y chino.

QUÉ OFRECEMOS

Brindamos respuestas locales a proyectos internacionales. Garantizamos la eficiencia de sus proveedores en China, aceleramos el progreso de sus proyectos en el mercado chino e impulsamos proyectos de cooperación con el gigante asiático en el extranjero.

Servicios
  • Subcontratación de fábricas
  • Consultoría de negocios
  • Soluciones lingüísticas
  • Ferias y eventos
CONTACTO

Dirección:
Edificio C, piso 4, oficina 401A,
Glorieta Shengshi Longyuan 1110,
Gaobeidian, Chaoyang, Beijing,
China. CP: 100022.

+86 13810560298
WeChat
business@lotusconsulting.net

© 2012-2021 Lotus Consulting